典型文献
译者行为批评视角下《祝福》中文化专有项的英译研究——以杨译本和蓝译本为例
文献摘要:
《祝福》描写了祥林嫂的悲惨经历,富含文化专有项.按照奈达(Nida)对文化因素的分类标准将其分为五类,并根据艾克西拉(Aixelá)的十一种文化专有项翻译策略进行标注,最后从译者行为批评视角对杨译本和蓝译本进行分析,讨论译者行为的成因.研究发现:在两个译本中,绝对世界化翻译策略使用频率最高;两个译本都极少使用删除法;蓝译本更多地使用文外解释和文内解释.译者行为受到语言性、社会性、翻译观和文化的多重影响.
文献关键词:
《祝福》;译者行为批评视角;文化专有项;杨译本;蓝译本
中图分类号:
作者姓名:
张敏佳;刘猛
作者机构:
225127,江苏扬州,扬州大学外国语学院
文献出处:
引用格式:
[1]张敏佳;刘猛-.译者行为批评视角下《祝福》中文化专有项的英译研究——以杨译本和蓝译本为例)[J].英语教师,2022(04):79-85
A类:
蓝译本,Nida,Aixel
B类:
译者行为批评视角,祝福,文化专有项,英译研究,杨译本,描写,祥林嫂,悲惨,奈达,文化因素,分类标准,准将,五类,艾克西拉,十一种,翻译策略,世界化,使用频率,极少,删除法,语言性,翻译观,多重影响
AB值:
0.253697
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。