首站-论文投稿智能助手
典型文献
《太阳照在桑干河上》两英译本之译者行为对比研究
文献摘要:
基于译者行为批评理论,对比分析杨宪益、戴乃迭夫妇和聂华苓对《太阳照在桑干河上》的英译.研究发现,杨宪益、戴乃迭夫妇的译者身份是任职于外文局的制度化译者,在翻译中主要充当画家的角色,通过直译来再现原文意义,表现出对中国文化求真的译者行为;聂华苓作为旅居美国的华人离散译者,其译者身份是市场化译者,在翻译中主要充当调停者的角色,对原文进行了删减与省译,仅保留便于读者阅读的必要信息,表现出关照目的语读者务实的译者行为.
文献关键词:
译者行为批评;译者身份;译者角色;求真;务实
作者姓名:
黄勤;辛沛珊
作者机构:
华中科技大学 外国语学院
引用格式:
[1]黄勤;辛沛珊-.《太阳照在桑干河上》两英译本之译者行为对比研究)[J].天津外国语大学学报,2022(05):16-24
A类:
离散译者
B类:
桑干河,河上,英译本,译者行为批评,批评理论,杨宪益,戴乃迭,夫妇,聂华苓,译者身份,任职,充当,画家,直译,原文,文意,求真,旅居,调停者,删减,读者阅读,关照,目的语读者,译者角色
AB值:
0.345649
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。