首站-论文投稿智能助手
典型文献
译者行为批评视阈下的《阿Q正传》魏简法译本研究
文献摘要:
法国比较文学家魏简(Sebastian Veg)在21世纪初重译《阿Q正传》,旨在给读者带来全新的阅读体验.本文借助译者行为批评理论,对该小说的法语复译进行翻译外和翻译内的分析.从翻译外视角去探讨重译《阿Q正传》的原因;从翻译内视角,聚焦原著中独具特色的修辞手法,分析译者忠实再现原文幽默、诙谐的语言风格时所采用的翻译策略.研究表明,外籍研究型译者较高的语言驾驭能力和对翻译对象的深入研究可以较好地保证中国经典外译的质量,能够在高度"求真"的同时做到高度"务实".
文献关键词:
《阿Q正传》;法语译本;译者行为批评;"求真-务实"连续统
作者姓名:
李冬冬
作者机构:
上海对外经贸大学国际商务外语学院,上海 201620
文献出处:
引用格式:
[1]李冬冬-.译者行为批评视阈下的《阿Q正传》魏简法译本研究)[J].外国语文,2022(05):115-122
A类:
法语译本
B类:
译者行为批评,正传,简法,法译本,比较文学,文学家,Sebastian,Veg,重译,阅读体验,批评理论,翻译外,翻译内,内视角,原著,独具特色,修辞手法,忠实,原文,幽默,诙谐,语言风格,翻译策略,外籍,研究型,语言驾驭,驾驭能力,外译,求真,连续统
AB值:
0.419192
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。