首站-论文投稿智能助手
典型文献
"翻译伦理"概念的批评与反思
文献摘要:
"翻译伦理"研究经过近40年的发展后,已然形成多样的视角和丰硕的成果.然而,学界对何为"翻译伦理"的认识仍存在诸多分歧.为此,本文采用文献研究法、文本细读法和连续定义法,整理并剖析了学界引用较多的6种定义.研究发现,既有"翻译伦理"定义可分为译作规范说、行为规范说、译者德性说和关系秩序说等4种.基于翻译本质和伦理概念分析,本文指出界定"翻译伦理"需要综合考虑翻译主体的价值取向、翻译行为规范和译作规范,进而提出了新的"翻译伦理"操作定义.
文献关键词:
翻译伦理;翻译规范;概念重构
作者姓名:
杨荣广
作者机构:
湖北汽车工业学院外国语学院,湖北十堰442002
引用格式:
[1]杨荣广-."翻译伦理"概念的批评与反思)[J].解放军外国语学院学报,2022(02):114-120
A类:
B类:
翻译伦理,何为,文献研究法,文本细读法,定义法,译作,规范说,行为规范,译者,德性,译本,伦理概念,概念分析,出界,翻译主体,翻译行为,翻译规范,概念重构
AB值:
0.369385
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。