FAILED
首站-论文投稿智能助手
典型文献
汉译组构鲜明生动性优化原则
文献摘要:
全译因准确之后求鲜明,因鲜明进而求生动.鲜明生动的文字往往富于创造性、想象力和表现力,或有新发现,或有新见解.鲜明生动的汉译要求多用动词,以求绘声、绘色和绘态;如实传达原文的超常搭配;讲究句式多样,发挥汉语句式优势;传达原文的修辞,彰显翻译同义选择.通过不断修改,汉译可增加鲜明性与生动性.
文献关键词:
汉译组构;鲜明性;生动化;优化
作者姓名:
黄忠廉
作者机构:
广东外语外贸大学翻译学研究中心,广东广州 510420
文献出处:
引用格式:
[1]黄忠廉-.汉译组构鲜明生动性优化原则)[J].山东外语教学,2022(05):115-124
A类:
B类:
汉译组构,生动性,优化原则,全译,求生,生动的,富于,想象力,表现力,或有,新发现,动词,绘声,如实,原文,超常搭配,讲究,句式,语句,修辞,同义,鲜明性,生动化
AB值:
0.472561
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。