典型文献
全译方法论指导下的翻译实践报告——以《武陵山区少数民族文化与翻译》课堂实践为例
文献摘要:
本篇翻译实践报告是选取《武陵山少数民族文化与翻译》课堂上的翻译实践,节选自《湘西秘史》的两个小节.这是一部集湘西民情民俗、人文历史、人情世故、人生百态之大成的鸿篇巨著.本报告是以黄忠廉教授的全译方法论为指导,探讨翻译过程中遇到的问题和解决方法.笔者选取了书中两个章节进行汉译英翻译实践,然后在全译方法论指导下对实践内容进行分析整理,从而得到关于翻译的新思考.另外笔者还综合湘西特色小说的特点对译后文本进行诗歌化处理,因此在全译方法论指导下,采用对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译翻译方法处理文本,最终得到具有可读性的译文.
文献关键词:
《湘西秘史》;全译方法论;汉译英
中图分类号:
作者姓名:
刘会林
作者机构:
吉首大学外国语学院MTI,湖南 张家界 427000
文献出处:
引用格式:
[1]刘会林-.全译方法论指导下的翻译实践报告——以《武陵山区少数民族文化与翻译》课堂实践为例)[J].现代英语,2022(06):52-55
A类:
全译方法,全译方法论
B类:
翻译实践报告,武陵山区,少数民族文化,课堂实践,本篇,堂上,节选自,湘西,秘史,小节,民情,人文历史,人情世故,百态,鸿篇巨著,本报,黄忠,忠廉,翻译过程,章节,汉译英,新思考,西特,对译,增译,移译,换译,翻译方法,可读性,译文
AB值:
0.321942
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。