典型文献
副文本与文学译介——以英美翻译出版的中国现当代文学译作为例
文献摘要:
本文以英美翻译出版的86种中国现当代文学译作的副文本为研究对象,描述其类型和内容特征,并区分其读者吸引、品质背书、文化调节和形象重构功能.国外出版机构、编辑和译者对上述功能的运用反映了西方读者对"政治""纪实"和"性爱"内容的偏好,揭示了其对中国文学政治性与纪实性的夸大.副文本在译作接受过程中使文本焦点发生偏离,而中国文学在国外的形象和意义也随之发生折射,凸显出译语语境中关于原作形象和意义的认识、期待和操纵.
文献关键词:
副文本;文学译介;译介策略;形象构建
中图分类号:
作者姓名:
周子淳
作者机构:
北京外国语大学 中国外语与教育研究中心,北京 100089
文献出处:
引用格式:
[1]周子淳-.副文本与文学译介——以英美翻译出版的中国现当代文学译作为例)[J].浙江外国语学院学报,2022(05):84-92
A类:
B类:
副文本,文学译介,英美,翻译出版,中国现当代文学,文学译作,内容特征,背书,形象重构,外出,出版机构,译者,性爱,中国文学,文学政治,政治性,纪实性,夸大,接受过程,凸显出,译语,语语,原作,操纵,译介策略,形象构建
AB值:
0.376346
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。