首站-论文投稿智能助手
典型文献
《红楼梦》两个英译本中的权力关系再现——基于USAS语义标注系统的研究
文献摘要:
研究基于《红楼梦》杨宪益和霍克斯两个英译本构建的语料库,利用USAS在线语义标注系统,从权利关系总量及其四个下级语义域分别对比.结果发现:1)杨译本在权力关系总量以及"尊敬"和"许可"两个下级语义域方面比霍译本再现得更加充分;2)在"权力组织"和"竞争"两个语义域的再现方面,杨、霍译本并无显著性差异.研究结果1)在一定程度上证实了翻译方向、时代背景和译者的翻译目的都对译作有着实实在在的影响;结果2)表明原作也对译作影响巨大,由于受原作影响,不同的译作在某些方面可能并无显著性差异.
文献关键词:
《红楼梦》翻译;权力关系再现;语料库;USAS语义标注系统
作者姓名:
徐佐浩;蒋跃;乔晶
作者机构:
湖南理工学院外国语学院;西安交通大学外国语学院;西安外国语大学出国留学人员培训部
引用格式:
[1]徐佐浩;蒋跃;乔晶-.《红楼梦》两个英译本中的权力关系再现——基于USAS语义标注系统的研究)[J].西安外国语大学学报,2022(01):85-90
A类:
权力关系再现,USAS
B类:
红楼梦,英译本,语义标注,标注系统,杨宪益和霍克斯,语料库,从权利,其四,下级,语义域,杨译本,尊敬,霍译,上证,翻译方向,译者,翻译目的,对译,译作,着实,实实在在,原作
AB值:
0.27891
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。