典型文献
《民法典》英译中的文化自信
文献摘要:
《民法典》英译是推动中国法治话语对外传播、促进国际法律交流的伟大工程,是彰显我国法治文化自信的窗口.译者的适格性和文化自觉性、翻译策略等因素影响《民法典》英译的文化自信.《民法典》英译中要把文化自信贯穿翻译全过程,通过选择恰当的文本翻译策略、考量两种法律文化内涵及差异、确保译者的适格性和主体性、提升译者的文化自觉,把《民法典》所承载的法律文化准确传递出去,彰显中国法治文化自信.
文献关键词:
民法典;文化自信;译者;适格性;文化自觉
中图分类号:
作者姓名:
张法连;马彦峰
作者机构:
中国政法大学外国语学院,北京100088;中国政法大学人文学院,北京100088;甘肃政法大学外国语学院,甘肃兰州730070
文献出处:
引用格式:
[1]张法连;马彦峰-.《民法典》英译中的文化自信)[J].解放军外国语学院学报,2022(01):128-135
A类:
B类:
民法典,英译中,中国法治,法治话语,对外传播,国际法,伟大工程,法治文化,译者,适格性,文化自觉,自觉性,翻译策略,法律文化,递出去
AB值:
0.247096
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。