典型文献
中国特色政治话语英译中的译者决策及其主体意识研究
文献摘要:
中国特色政治话语英译遵循了"政治等效"和"政治特效"两种原则.基于"政治等效"原则,译者主要诉诸于话语移植、概念显化、局部省译、语义推演等翻译策略,确保译文准确传达原文话语的政治内涵.基于"政治特效"原则,译者主要诉诸于话语重构、话语阐释、话语创新、话语浓缩等翻译策略,旨在提升译文的接受效果.为达到特定翻译效果,译者应秉持国家意识、政治意识、融通意识和命运共同体意识.
文献关键词:
中国特色政治话语英译;政治等效;政治特效;译者决策;译者主体意识
中图分类号:
作者姓名:
赵祥云;赵朝永
作者机构:
郑州轻工业大学;华东师范大学
文献出处:
引用格式:
[1]赵祥云;赵朝永-.中国特色政治话语英译中的译者决策及其主体意识研究)[J].外语教学理论与实践,2022(04):11-21
A类:
中国特色政治话语英译,译者决策,政治特效
B类:
英译中,政治等效,诉诸,显化,推演,翻译策略,译文,原文,文话,政治内涵,话语重构,话语阐释,话语创新,接受效果,国家意识,政治意识,共同体意识,译者主体意识
AB值:
0.254354
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。