典型文献
儿童文学中的特色词汇翻译策略——以《野猪王》为例
文献摘要:
儿童文学作为文学的一个分支,既有文学的一般特征,又具有其自身特点,即语言运用的独特性.这种独特性主要体现在拟声词、叠词等特色词汇的大量运用.在儿童文学翻译过程中,译者如何翻译原作中的特色词汇?译者对儿童文学特色词汇的翻译策略能否实现功能对等?文章主要以沈石溪《野猪王》中的特色词汇翻译为语料,尝试回答以上研究问题,探究儿童文学作品中特色词汇的翻译策略,以期对儿童文学作品中的特色词汇翻译提供借鉴和参考.
文献关键词:
儿童文学;特色词汇;翻译策略
中图分类号:
作者姓名:
周福娟
作者机构:
苏州科技大学外国语学院,江苏苏州215009
文献出处:
引用格式:
[1]周福娟-.儿童文学中的特色词汇翻译策略——以《野猪王》为例)[J].海外英语,2022(10):1-2,20
A类:
B类:
特色词汇,词汇翻译,翻译策略,野猪,自身特点,语言运用,拟声词,叠词,儿童文学翻译,翻译过程,译者,原作,实现功能,功能对等,沈石溪,译为,语料,研究问题,儿童文学作品
AB值:
0.255762
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。