首站-论文投稿智能助手
典型文献
译介多元现代的世界文学——以《现代》的转译活动为中心
文献摘要:
"转译"是现代中国外国文学译介史上的一个较为特殊的现象,现有的研究因其间接的信息传递模式从忠实性的角度低估了转译活动的价值和意义,无法还原转译活动发生时真实的历史场景及其在文学翻译史上起到的实际作用.本文从20世纪初至二三十年代我国对外国文学翻译的宏观语境出发,考察《现代》杂志(Les Cobtemporains,1932-1935)的转译活动特征.研究表明,《现代》杂志所开展的转译活动打破了"五四"新文化运动以来以凸显民族矛盾与国民情怀为动机的转译风潮,促进了具有现代意识的转译规范的形成,在我国读者认知世界文学审美现代性特征的关键阶段做出了重要的贡献.
文献关键词:
转译;《现代》杂志;现代性;新文化运动;文学翻译史
作者姓名:
史婷婷;刘叙一
作者机构:
上海商学院商务外语学院,上海200235
文献出处:
引用格式:
[1]史婷婷;刘叙一-.译介多元现代的世界文学——以《现代》的转译活动为中心)[J].外语研究,2022(03):106-111
A类:
Cobtemporains
B类:
元现代,世界文学,转译,现代中国,外国文学译介,译介史,其间,信息传递,忠实性,低估,价值和意义,历史场景,文学翻译史,上起,实际作用,二三十年,十年代,Les,活动特征,五四,新文化运动,民族矛盾,民情,风潮,现代意识,文学审美,审美现代性,关键阶段
AB值:
0.379827
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。