FAILED
首站-论文投稿智能助手
典型文献
翻译里的"中式美"——中国影视作品"走出去"的点睛之笔
文献摘要:
影视作品是调动视觉、听觉的文学形式,相比于文字形式的文学作品,更容易被大多数人接受和喜爱.优秀的中国影视作品可以吸引一大批对中国文化有着浓厚兴趣的外国友人了解中国、认识中国.中国影视作品要想讲好中国故事,一要靠镜头语言的运用,二要靠引人入胜的情节,三要靠翻译.而糅合了中国传统美学等文化因素的"中式美"成为让外国观众热衷于主动、积极地了解中国文化的突破口.因此,在翻译影视作品时,充分彰显"中式美"就显得尤为重要,影视作品翻译里的"中式美"是中国影视作品"走出去"的点睛之笔."中式美"体现在诸如意境、"天人合一"的境界等文化特性中,而译者在翻译过程中便承担着传递"中式美"的使命.
文献关键词:
影视翻译;中式美;外宣
作者姓名:
徐韵捷
作者机构:
中国人民大学,北京 100872
文献出处:
引用格式:
[1]徐韵捷-.翻译里的"中式美"——中国影视作品"走出去"的点睛之笔)[J].现代英语,2022(06):60-63
A类:
B类:
中式美,中国影视作品,点睛之笔,听觉,文学形式,字形,文学作品,数人,一大批,浓厚兴趣,友人,讲好中国故事,一要,镜头语言,引人入胜,糅合,中国传统美学,文化因素,热衷于,极地,充分彰显,作品翻译,如意,意境,天人合一,文化特性,译者,翻译过程,影视翻译,外宣
AB值:
0.288167
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。