典型文献
陌生化在诗歌翻译中的作用
文献摘要:
陌生化是文学作品中经常出现的一种现象,它强调通过不同寻常的写作技巧,使熟悉的图像或语言变得陌生.陌生化的目的是激发读者的思维,延长文字的审美,创造独特的意境.通常而言,陌生化主要体现在词汇、语法规则和句子结构上,使文学充满活力.由此可见,诗歌就是一种典型的陌生化文学.诗歌常不拘泥于形式,用简短的几行字表达着丰富的情感,具有极高的自由度,这也是为什么陌生化是诗歌中常用的手段.因此,诗歌翻译的一项重要的任务就是将原文通过陌生化翻译成目的语.陌生化能否被传达,将直接影响到译诗的质量和意境.该文选取中国古代诗歌和外国诗歌,结合陌生化手法和诗歌翻译,分析陌生化在诗歌翻译中的体现.通过分析我们可以发现,陌生化在整个翻译过程中起着重要的作用,它是译者的再创造过程,充分体现了翻译所带来的新颖效果.
文献关键词:
陌生化;诗歌翻译;中国古代诗歌;英语诗歌
中图分类号:
作者姓名:
郑家麟
作者机构:
兰州交通大学外国语学院,甘肃兰州730070
文献出处:
引用格式:
[1]郑家麟-.陌生化在诗歌翻译中的作用)[J].海外英语,2022(04):43-45
A类:
B类:
诗歌翻译,文学作品,经常出现,不同寻常,写作技巧,长文,意境,语法规则,句子结构,充满活力,不拘泥,拘泥于,简短,几行字,原文,翻译成,目的语,中国古代诗歌,外国诗歌,陌生化手法,翻译过程,译者,再创造,英语诗歌
AB值:
0.267299
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。