首站-论文投稿智能助手
典型文献
关于知识翻译学的元反思
文献摘要:
知识在翻译实践中一直在场,但在翻译研究中长期缺席.知识翻译学的提出填补了这一研究领域的空白,让翻译知识成为一个独立的研究对象.作为一门新兴学科,知识翻译学须从知识在翻译系统中的位置、研究对象、理论基础、研究方法、学科性质、学科定位等方面进行元反思,为其合法性寻找可靠的科学依据.知识在翻译系统中处于中心地位,是联通其他翻译元素的关键要素.知识翻译学研究翻译与知识的关系,以译者知识、文本知识、理论知识、翻译过程的知识生产、翻译批评的知识评价、翻译知识史等为具体研究对象.知识翻译学以哲学的知识论、知识社会学、知识学、认知科学为立论基础,但又保持自己的独立学科地位.知识翻译学将知识分为科学知识、社会知识、人文知识三大类,分别对应三种文本类型,不同的文本类型决定了不同的研究方法与理论性质.知识翻译学在学科性质上兼具科学性、社会性与人文性,纠正了传统观点的偏颇.知识翻译学具有整合各分支翻译学科的功能,是翻译研究的基础学科,可以称其为普通翻译学,与特殊翻译学与理论翻译学并列.
文献关键词:
知识翻译学;元反思;研究对象;理论基础;学科性质
作者姓名:
陈大亮
作者机构:
苏州大学,苏州,215006
文献出处:
引用格式:
[1]陈大亮-.关于知识翻译学的元反思)[J].当代外语研究,2022(02):45-57
A类:
B类:
知识翻译学,元反思,翻译实践,翻译研究,缺席,翻译知识,新兴学科,翻译系统,学科性质,学科定位,中心地位,联通,翻译学研究,译者,翻译过程,知识生产,翻译批评,知识史,具体研究,知识论,知识社会学,知识学,认知科学,立论,独立学科,学科地位,科学知识,社会知识,人文知识,文本类型,理论性质,人文性,传统观,偏颇,学具,翻译学科,基础学科,并列
AB值:
0.273295
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。