典型文献
关联理论视角下壮族典籍《布洛陀史诗》中文化负载词的英译策略研究
文献摘要:
《布洛陀史诗》是一部关于壮族历史文化的百科全书,包含着大量的文化负载词,而文化负载词的翻译历来是翻译中的难点,能否忠实、通顺地传译文化负载词的内涵,是译文能否取得较好传播效果的关键.文章在斯珀伯与威尔逊的关联理论视角下,探讨《布洛陀史诗》英译本中的文化负载词英译策略,发现译者在对源文本保持虔敬的前提下,对原文中的文化负载词进行了忠实传译,并充分考虑读者接受程度,进行适当变通,在译文中创设必要的语境,使目标语读者能以较小的努力达到较好的语境效果,取得较强关联性,较好地促进了壮族文化的对外传播.
文献关键词:
《布洛陀史诗》;文化负载词;关联理论;英译策略;壮族典籍
中图分类号:
作者姓名:
韦冰霞
作者机构:
广西民族师范学院 外国语学院,广西 崇左 532200
文献出处:
引用格式:
[1]韦冰霞-.关联理论视角下壮族典籍《布洛陀史诗》中文化负载词的英译策略研究)[J].广西民族师范学院学报,2022(03):73-79,109
A类:
壮族典籍
B类:
关联理论,布洛陀,史诗,英译策略,百科全书,忠实,通顺,传译,译文,传播效果,威尔逊,英译本,文化负载词英译,译者,虔敬,原文中,读者接受,接受程度,变通,目标语读者,力达,语境效果,壮族文化,对外传播
AB值:
0.311925
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。