典型文献
论鲁迅小说《孔乙己》中的文化负载词翻译
文献摘要:
文化负载词翻译是小说翻译的重点和难点,作为民族文化的独特直接体现,是民族独特文化、风俗习惯、宗教信仰、情感等载体.鲁迅小说《孔乙己》中包含大量的文化负载词,蕴含着独特的历史与文化内容.小说《孔乙己》中的文化负载词可分为物质文化负载词、社会文化负载词和语言文化负载词等类型,一般采用直译、归化和异化等翻译策略,有着不同的翻译策略,达到文化的移植和通融,消解跨文化交际的障碍和困境.
文献关键词:
鲁迅;《孔乙己》;文化负载词;文化翻译
中图分类号:
作者姓名:
詹茜华
作者机构:
湖南交通工程学院 人文与艺术学院,湖南 衡阳421001
文献出处:
引用格式:
[1]詹茜华-.论鲁迅小说《孔乙己》中的文化负载词翻译)[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2022(12):119-121
A类:
社会文化负载词
B类:
鲁迅小说,孔乙己,小说翻译,重点和难点,风俗习惯,宗教信仰,历史与文化,文化内容,物质文化负载词,语言文化,直译,归化,翻译策略,通融,跨文化交际,文化翻译
AB值:
0.299669
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。