典型文献
论译者林徽因及译本《夜莺与玫瑰》
文献摘要:
近有学者称林徽因是翻译家并开始研究其译作,然林氏只在19岁时译过单篇童话《夜莺与玫瑰》,此后不再涉足文学翻译领域,也没有发表过有影响力的译作,是故更宜称其为"译者".通过对比论证,文章认为某出版社出版的童话集《夜莺与玫瑰》并非译自林徽因之手,其收录的单篇童话《夜莺与玫瑰》译本也非出自林徽因之手.后续诸多聚焦于"林徽因唯一文学译作"《夜莺与玫瑰》的作品都可能出现问题,长远来看危害极大,应加以清理.许多与"林徽因唯一文学译作"《夜莺与玫瑰》有关的研究也并非基于林徽因译本,学界应多加辨认,纠正此种乱象.
文献关键词:
林徽因;译者;译本;《夜莺与玫瑰》
中图分类号:
作者姓名:
丁大琴;丁立福
作者机构:
安徽理工大学 外国语学院,安徽 淮南 232001;淮南师范学院 翻译研究中心,安徽 淮南 232038
文献出处:
引用格式:
[1]丁大琴;丁立福-.论译者林徽因及译本《夜莺与玫瑰》)[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2022(05):65-70
A类:
B类:
译者,林徽因,译本,夜莺,玫瑰,翻译家,单篇,涉足,文学翻译,童话集,多聚焦,一文,文学译作,出现问题,辨认,乱象
AB值:
0.253451
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。