典型文献
论《黑奴吁天录》中林纾译诗的重写策略
文献摘要:
现代翻译研究认为:翻译就是对原文的一种重写.所有的翻译,无论其目的何在,都会反映某种意识形态和诗学观,进而以某种方式操纵特定社会的文学.诗歌翻译也是如此吗?文章运用现代翻译理论,探究《黑奴吁天录》中的诗歌翻译选段,主要考察林纾在诗歌翻译中如何再现和诠释原作,重点体察其遵循的翻译规范和采取的翻译策略,探讨其译作在接受文化圈内的文化内涵及其诗学效应,最后提出反思意见.
文献关键词:
林纾;黑奴吁天录;诗歌翻译;诗学观;意识形态;重写策略
中图分类号:
作者姓名:
张旭;苏玉鑫
作者机构:
广西民族大学外国语学院,广西南宁530006
文献出处:
引用格式:
[1]张旭;苏玉鑫-.论《黑奴吁天录》中林纾译诗的重写策略)[J].解放军外国语学院学报,2022(05):103-111
A类:
黑奴吁天录,重写策略
B类:
中林,林纾译,翻译研究,原文,诗学观,操纵,诗歌翻译,翻译理论,选段,原作,体察,翻译规范,翻译策略,译作,文化圈,圈内
AB值:
0.246382
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。