典型文献
翻译美学视角下恐怖美的艺术再现——以《厄舍府之倒塌》曹明伦译本为例
文献摘要:
在当今的翻译研究中,传统的结构主义语言学逐渐成为过去式,学界研究的焦点主要在文化批评的层面上,这一现象又称"文化转向".文化覆盖的话题广而深,作为文化基本要素之一的审美与翻译相结合,自然引出了翻译美学的概念.与以传递信息为主的非文学翻译不同,文学翻译要传递原文作者的美学思想,贴近读者的审美情趣,进而引起读者审美上的愉悦感.因此,运用翻译美学理论对文学翻译进行分析具备合理性.然而,自翻译美学相关概念被纳入文学翻译的研究范围以来,大多数翻译研究者将目光投向传统美学所认可的正面美感体验上,对负面美感体验的深入研究较少.
文献关键词:
中图分类号:
作者姓名:
刘子楠
作者机构:
文献出处:
引用格式:
[1]刘子楠-.翻译美学视角下恐怖美的艺术再现——以《厄舍府之倒塌》曹明伦译本为例)[J].文学艺术周刊,2022(07):16-19
A类:
B类:
美学视角,恐怖,美的艺术,艺术再现,倒塌,译本,翻译研究,结构主义,文化批评,文化转向,基本要素,引出,传递信息,文学翻译,原文,美学思想,审美情趣,愉悦感,翻译美学理论,研究范围,目光,投向,传统美学,美感
AB值:
0.383899
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。