典型文献
女性主义翻译实践中有关女性主义叙事学理论的借鉴和运用——以《金陵十三钗》《小姨多鹤》英译本为例
文献摘要:
严歌苓作品《金陵十三钗》《小姨多鹤》英译本之所以获得西方读者的诸多赞誉,是因为韩斌与狄星两位译者不仅忠实于原文内容,而且准确表达出了原作承载的女性意识.文章以《金陵十三钗》《小姨多鹤》英译本为案例,结合女性主义叙事学理论,探究韩斌与狄星是如何在原文基础上发挥女性译者独具的主体意识,使严的作品在西方译介取得成功.
文献关键词:
文学翻译;女性主义叙事学;《金陵十三钗》;《小姨多鹤》
中图分类号:
作者姓名:
齐亚坤
作者机构:
西安外国语大学,陕西西安 710128
文献出处:
引用格式:
[1]齐亚坤-.女性主义翻译实践中有关女性主义叙事学理论的借鉴和运用——以《金陵十三钗》《小姨多鹤》英译本为例)[J].大众文艺,2022(10):94-96
A类:
B类:
女性主义翻译,翻译实践,女性主义叙事学,叙事学理论,金陵,小姨,英译本,严歌苓,赞誉,韩斌,译者,忠实,原文,原作,女性意识,主体意识,译介,取得成功,文学翻译
AB值:
0.309673
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。