典型文献
生态翻译"四生"理念下的粤剧译介传播——以粤剧剧目简介英译为例
文献摘要:
粤剧扎根海外百余年,面对海外迥异的文化生态环境,在不同译介形式下进行适应性发展和传播.为了促进粤剧在海外的译介传播,译者可将生态翻译学的"四生"理念,把以"生"而动、"生生不息"应用于粤剧译介全过程.粤剧剧目简介英译,能够帮助海外受众对粤剧剧目表演进行初认知,因此,译者可将"尚生-摄生-转生-化生"理念融入粤剧剧目简介英译的译前、译中和译后阶段,寻求粤剧剧目简介英译本在海外文化环境中取得语言、文化和交际之间的生态平衡,从而促进粤剧的海外传播与发展.
文献关键词:
粤剧;生态翻译;"四生"理念;海外传播
中图分类号:
作者姓名:
曾衍文
作者机构:
广州番禺职业技术学院 旅游商务学院,广东 广州 511483
文献出处:
引用格式:
[1]曾衍文-.生态翻译"四生"理念下的粤剧译介传播——以粤剧剧目简介英译为例)[J].肇庆学院学报,2022(06):76-81
A类:
B类:
粤剧,译介传播,剧目,简介,译为,百余年,迥异,文化生态环境,适应性发展,译者,生态翻译学,生生不息,海外受众,尚生,摄生,转生,英译本,文化环境,交际,生态平衡,海外传播,传播与发展
AB值:
0.320397
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。