首站-论文投稿智能助手
典型文献
生态翻译学理论视角下的《雪国》译本赏析——以高慧勤译本为例
文献摘要:
《雪国》是日本文学界的"泰斗级"作家——川端康成的代表作之一.生态翻译学理论是以"生态"为视角,综合语言维、文化维和交际维三个维度对翻译进行整体性研究的翻译理论.生态翻译学认为译文的适应性选择转换程度越高,翻译的效果越好.我国知名翻译家高慧勤在对《雪国》进行翻译时,没有拘泥于原文,而是进行了较为成功的适应性转换.文章以这部翻译作品中的部分内容为例,尝试从生态翻译学理论的视角对其进行赏析.
文献关键词:
生态翻译学;《雪国》;译本;高慧勤;赏析
作者姓名:
朱杰希;林范武
作者机构:
牡丹江师范学院,黑龙江 牡丹江 157011
文献出处:
引用格式:
[1]朱杰希;林范武-.生态翻译学理论视角下的《雪国》译本赏析——以高慧勤译本为例)[J].成才之路,2022(14):55-57
A类:
高慧勤
B类:
生态翻译学理论,雪国,译本赏析,日本文学,文学界,泰斗,川端康成,代表作,综合语,语言维,文化维,交际维,整体性研究,翻译理论,译文,适应性选择,翻译家,拘泥于,原文,适应性转换,翻译作品,分内,行赏
AB值:
0.321575
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。