FAILED
首站-论文投稿智能助手
典型文献
新冠肺炎相关俄语术语构成及翻译
文献摘要:
新冠肺炎相关俄语术语构成,既遵循现代俄语构词规律,又体现出与国际通行术语表达相一致的特点.对新冠肺炎的命名产生了新词汇,而围绕疾病病因、诊断、治疗、预防等问题的探讨,则沿用或重组了既有术语词汇.在形态构成、语义构成和句法构成三种基本构词方式框架下,相关术语构词大量采用缩略法、复合法、词缀法、隐喻法和借用法,以及英俄语混合使用的术语表达方法.俄汉术语表述存在差异,主要体现在词义筛选、词类转换和同义反复等方面.了解俄汉术语表述差异,有助于推动文本信息的有效传播,保障俄汉双向翻译的准确性和规范性.
文献关键词:
新冠肺炎;俄语医学术语;术语构成;俄汉双向翻译
作者姓名:
陈晓棠
作者机构:
哈尔滨医科大学人文社会科学学院,黑龙江哈尔滨 150081
文献出处:
引用格式:
[1]陈晓棠-.新冠肺炎相关俄语术语构成及翻译)[J].中国科技术语,2022(02):39-46
A类:
俄汉双向翻译,俄语医学术语
B类:
语术,术语构成,现代俄语,术语表达,相一致,名产,新词汇,沿用,术语词,形态构成,句法,构词方式,缩略,词缀,借用法,混合使用,表达方法,词义,词类,同义反复,文本信息,有效传播
AB值:
0.342694
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。