典型文献
"大翻译"范式下的《浮生六记》经典化
文献摘要:
本研究在"大翻译"范式下考察《浮生六记》的经典化历程,着重分析译者林语堂对作品传播的影响.文章首先概述"大翻译"内涵,并简述《浮生六记》原稿的边缘性,进而历时分析《浮生六记》的语内翻译、语际翻译和符际翻译,突出其中林语堂英译的分水岭作用."大翻译"范式下,《浮生六记》因不断衍生出语内翻译、语际翻译和符际翻译而实现经典化,成为国内外受众共同的文化记忆.
文献关键词:
大翻译;《浮生六记》;经典化;林语堂;文化记忆
中图分类号:
作者姓名:
马明蓉
作者机构:
常州工学院外国语学院,江苏常州 213022;广东外语外贸大学高级翻译学院,广东广州 510420
文献出处:
引用格式:
[1]马明蓉-."大翻译"范式下的《浮生六记》经典化)[J].山东外语教学,2022(02):114-124
A类:
B类:
大翻译,浮生六记,经典化,译者,原稿,边缘性,历时分析,语内翻译,符际翻译,中林,林语堂英译,分水岭,文化记忆
AB值:
0.227148
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。