首站-论文投稿智能助手
典型文献
探析翻译中的可译性与不可译性——以《芝加哥》的翻译为例
文献摘要:
翻译是一种非常复杂的人类高级语言活动.在翻译的发展进程中,由于全人类普遍的逻辑规则是一致的,世界各民族语言文字的共同特征形成了翻译中的可译性.但是,由于不同的民族有不同的文化特色、不同的语言形式,可能会导致目的语中缺乏对应的词语来表达源语中特定的文化现象,这就在一定程度上导致了翻译中的不可译性.文章选取了美国诗人桑德堡的诗歌《芝加哥》的翻译进行探析,译者在翻译的过程中,分析原文,把握作品创作的时代背景,进而探讨翻译中的可译性与不可译性,旨在通过分析,对翻译产生积极的影响.
文献关键词:
可译性;不可译性;等值;《芝加哥》
作者姓名:
刘书臻
作者机构:
聊城大学
文献出处:
引用格式:
[1]刘书臻-.探析翻译中的可译性与不可译性——以《芝加哥》的翻译为例)[J].时代报告,2022(18):19-22
A类:
B类:
不可译性,芝加哥,译为,非常复杂,语言活动,全人类,逻辑规则,各民族,民族语言,语言文字,共同特征,文化特色,语言形式,目的语,词语,源语,文化现象,美国诗人,德堡,译者,原文,作品创作,等值
AB值:
0.357294
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。