典型文献
目的原则视角下汉译文本中句法结构的优化方法研究——以Chinese and Western Thinking on Translation为例
文献摘要:
Chinese and Western Thinking on Translation一文是翻译学家苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔在论文集《文化构建》中的一篇文章,其内容包括了西方文化中翻译策略的变化、中西方的翻译实践和翻译现象、中西方翻译理论的区别等.在汉译过程中发现,在句法方面,有时会出现忽略目的语的语言环境,逐词逐句套用原本的句子结构形式和语言使用习惯混乱的现象,使译文出现复杂冗长,句式混乱,逻辑不通等"中式英语"的翻译问题,本文以目的原则为理论基础,探究句法结构的优化方法,以期为今后应对类似的翻译问题提供一定的参考.
文献关键词:
Chinese and Western Thinking on Translation;句法结构;目的原则;优化方法
中图分类号:
作者姓名:
戴雨珈
作者机构:
湖南科技大学外国语学院
文献出处:
引用格式:
[1]戴雨珈-.目的原则视角下汉译文本中句法结构的优化方法研究——以Chinese and Western Thinking on Translation为例)[J].才智,2022(31):155-157
A类:
B类:
目的原则,汉译,译文,句法结构,Chinese,Thinking,Translation,一文,翻译学,苏珊,巴斯,内特,安德烈,勒菲弗尔,论文集,文化构建,一篇,篇文章,西方文化,翻译策略,中西方,翻译实践,西方翻译理论,法方,目的语,语言环境,逐词,逐句,套用,句子结构,结构形式,语言使用,使用习惯,冗长,句式,不通,中式英语,翻译问题
AB值:
0.478757
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。