典型文献
英汉语篇语法衔接手段对比及翻译策略
文献摘要:
衔接手段的对比研究是英汉语篇对比的一个重要范畴,也是英汉语篇对比的核心.根据韩礼德与哈桑的分类,语法衔接手段包括照应(Reference)、替代(Substitution)、省略(Ellipsis)和连接(Conjunc-tion).由于英语是形合语言,汉语为意合语言,所以英汉语篇的衔接手段在具有相似性的同时,必然存在差异性.对比英汉两种语篇衔接手段的异同对于翻译具有重要意义,本文通过两种语篇语法衔接手段差异的对比,探讨译者在英汉互译过程中应采取的处理方法和策略,从而产出高质量的译文.
文献关键词:
衔接手段;语篇对比;翻译
中图分类号:
作者姓名:
刘亚宁;曲英梅
作者机构:
东北师范大学,吉林 长春 130024
文献出处:
引用格式:
[1]刘亚宁;曲英梅-.英汉语篇语法衔接手段对比及翻译策略)[J].赤峰学院学报(哲学社会科学版),2022(08):45-49
A类:
Ellipsis,Conjunc
B类:
英汉语篇,语法,衔接手段,翻译策略,语篇对比,韩礼德,哈桑,照应,Reference,Substitution,省略,形合,合语,意合,语篇衔接,同对,段差,译者,英汉互译,方法和策略,译文
AB值:
0.285422
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。