典型文献
"不可抗力"与force majeure是对等翻译吗——兼谈法律翻译事实性与有效性的统一
文献摘要:
法律翻译日益成为涉外法律事务不可或缺的一环,关涉当事人权利、义务的实现,以及裁判结果的执行等诸多问题.多数法域往往自成体系,本身须借以推理与解释等规范工具理解、适用,这对不同法律世界规范的沟通似造成难以逾越的障碍.对"不可抗力"与force majeure貌似等值关系的实例考察可以发现,法律术语的翻译往往只注重事实上的对等,未披露甚至偏离了规范上的含义.法律翻译实践中,译者须具备筛选、辨别法律源语规范含义的能力,构建受听众反复检验的法律语场,以实现不同法律世界的通约,推动中国法与外国法的有效互动.
文献关键词:
法律翻译;事实性;有效性;force majeure;不可抗力
中图分类号:
作者姓名:
万立
作者机构:
华东政法大学
文献出处:
引用格式:
[1]万立-."不可抗力"与force majeure是对等翻译吗——兼谈法律翻译事实性与有效性的统一)[J].中国翻译,2022(01):143-149
A类:
majeure,翻译事实
B类:
不可抗力,force,谈法,法律翻译,事实性,涉外法律,法律事务,关涉,当事人,人权,裁判,法域,自成体系,借以,难以逾越,貌似,等值,法律术语,注重事实,翻译实践,译者,辨别,源语,受听,听众,复检,语场,中国法,外国法,有效互动
AB值:
0.424293
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。