首站-论文投稿智能助手
典型文献
中国特色法治话语英译的译者主体意识研究
文献摘要:
新时代中国特色社会主义法治建设取得了历史性成就,但中国法治话语在国际社会的传播效果却不甚理想.法治话语英译是对外传播中国特色法治话语的重要途径,译者的主体意识和译介策略将直接影响译文的实效性及中国特色法治话语的国际传播效果.译者作为中国特色法治话语翻译的主体,应具备国家意识、法治意识、融合意识、接受意识和话语权意识,在译介过程中可采纳话语移植、话语糅合和话语重构等策略.
文献关键词:
中国特色法治话语;英译;译者主体性;国际传播效果
作者姓名:
骆怡然;董晓波
作者机构:
金陵科技学院外国语学院,南京;南京师范大学外国语学院,南京
文献出处:
引用格式:
[1]骆怡然;董晓波-.中国特色法治话语英译的译者主体意识研究)[J].译苑新谭,2022(02):24-31
A类:
中国特色法治话语
B类:
英译,译者主体意识,中国特色社会主义法治,社会主义法治建设,历史性成就,中国法治,对外传播,译介策略,译文,国际传播效果,话语翻译,国家意识,法治意识,融合意识,采纳,糅合,话语重构,译者主体性
AB值:
0.235963
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。