典型文献
英语常规对立/反义语义结构的语序翻译探析——标记论视角
文献摘要:
"大/多前-小/少后""积极/正面前-消极/反面后"结构属无标记语序,表现出多方面优点,诸如语义自然、符合逻辑、具有韵律感、表达效果好且符合人们一般的社会语用心理等,而其对立语序往往表现出相反情况.英语的"大/多前-小/少后""积极/正面前-消极/反面后"语序翻译时,应采用对应语序译法,可以有效提高译文的翻译质量;不对应语序译法的翻译质量则相去甚远.
文献关键词:
常规对立/反义语义结构;无标记语序;对应语序译法;翻译质量
中图分类号:
作者姓名:
席建国
作者机构:
广州大学外国语学院,广东广州511442
文献出处:
引用格式:
[1]席建国-.英语常规对立/反义语义结构的语序翻译探析——标记论视角)[J].外国语文,2022(01):116-122
A类:
无标记语序,对应语序译法
B类:
反义,语义结构,反面,韵律感,表达效果,语用,译文,翻译质量,相去甚远
AB值:
0.158099
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。