典型文献
功能对等理论下文化负载词的翻译——以电影《姜子牙》的字幕翻译为例
文献摘要:
基于尤金·奈达的功能对等理论,根据翻译的目的和译文读者的特殊需求,从直译、意译和变译三种翻译方法分析电影《姜子牙》字幕中文化负载词的英文翻译.为了进一步实现对译文的有效理解,应优先注重内容对等,并遵循以下原则:第一,文化负载词内容的再现优于形式的再现;第二,译文必须充分考虑译文读者的感受,便于译文读者理解;第三,针对字幕翻译要求快速传递信息的特点,要将原文文化负载词的隐含意义在译文中直接体现出来.
文献关键词:
功能对等理论;翻译;文化负载词;电影字幕
中图分类号:
作者姓名:
贾莉琴
作者机构:
山西工程职业学院,山西 太原030001
文献出处:
引用格式:
[1]贾莉琴-.功能对等理论下文化负载词的翻译——以电影《姜子牙》的字幕翻译为例)[J].武汉冶金管理干部学院学报,2022(04):66-69
A类:
B类:
功能对等理论,文化负载词,姜子牙,字幕翻译,译为,奈达,译文,特殊需求,直译,意译,变译,翻译方法,英文翻译,对译,翻译要求,求快,传递信息,原文,含意,中直,电影字幕
AB值:
0.365885
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。