典型文献
新中国少数民族文学对外译介效果探研——以外文局下属出版机构推出的英译本为考察对象(1951-2007)
文献摘要:
新中国成立以来,中国少数民族文学的对外译介主要是在国家赞助的形式下进行,这一国家对外译介实践是属于国家"外推"式文学翻译行为,文本生产以及传播与接受均在原语和译语两种不同文化系统中进行和完成.本文将整体考察国家机构推出的中国少数民族文学英译本在英语世界的传播与接受情况,分析其译介效果,旨在揭示中国少数民族文学英译本在传播与接受过程中存在的问题.这将有助于我们认识国家机构译介行为模式及其改进空间,从而对当前中国文学"走出去"国家战略背景下探讨如何更好地推动中国少数民族文学和文化"走出去",提供良好的理论基础与实践借鉴.
文献关键词:
中国少数民族文学英译;国家集中型赞助;译介效果
中图分类号:
作者姓名:
夏维红
作者机构:
大连外国语大学多语种翻译研究中心
文献出处:
引用格式:
[1]夏维红-.新中国少数民族文学对外译介效果探研——以外文局下属出版机构推出的英译本为考察对象(1951-2007))[J].中国比较文学,2022(02):158-177
A类:
中国少数民族文学英译,国家集中型赞助
B类:
对外译介,译介效果,探研,下属,出版机构,英译本,新中国成立以来,外推,文学翻译,翻译行为,文本生产,传播与接受,原语,译语,不同文化,文化系统,国家机构,英语世界,接受情况,接受过程,行为模式,改进空间,中国文学,下探,文学和文化,实践借鉴
AB值:
0.228304
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。