首站-论文投稿智能助手
典型文献
世界文学语境下的乡土景观——《老生》英译本对原作的改写、误读与重构
文献摘要:
《老生》英译本The Mountain Whisperer于2021年4月由英国查思出版(亚洲)有限公司(ACA Publishing Ltd)发行,是中国当代文学精品走出去的又一次成功的尝试."贾平凹是忠诚于乡土文明的文学代言人"①,其作品因大量使用商洛方言和关中方言,素来以难译著称②.《老生》中穿插的《山海经》选段,又给译者带来了新的挑战.译者庞夔夫(Christopher Payne)不畏困难,跨越语言和文化的障碍,最终将这部横跨百多年历史的鸿篇巨制呈现在世界读者面前,是值得高度肯定的.
文献关键词:
作者姓名:
王吉
作者机构:
苏州大学
文献出处:
引用格式:
[1]王吉-.世界文学语境下的乡土景观——《老生》英译本对原作的改写、误读与重构)[J].小说评论,2022(06):125-130
A类:
Whisperer
B类:
世界文学,乡土景观,老生,英译本,原作,改写,误读,Mountain,ACA,Publishing,Ltd,中国当代文学,贾平凹,乡土文明,代言人,商洛,关中方言,素来,译著,著称,穿插,山海经,选段,译者,Christopher,Payne,不畏,越语,终将,横跨,百多年,鸿篇巨制,高度肯定
AB值:
0.539331
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。