典型文献
在线协作下的中国网络小说英译
文献摘要:
中国网络文学历经二十余年的发展,已从早期的小众圈层发展为大众阅读的主要选择之一.从1998年《第一次的亲密接触》在网络上被广泛转载,到现今网络小说盘踞各大畅销书榜,网络文学几乎已经改变了文学市场的生态.其在英语世界的译介模式也呈现出不同于纸媒的特征.网络文学本身的在线交互特质,使其译介过程也呈现出"读—译—评"一体、译者与读者身份交互的特征.原文本和译本的超文本特质也使读者与译者主体性彰显,使在线协作翻译成为可能.
文献关键词:
中图分类号:
作者姓名:
吴赟;林轶
作者机构:
同济大学
文献出处:
引用格式:
[1]吴赟;林轶-.在线协作下的中国网络小说英译)[J].小说评论,2022(06):131-136
A类:
网络小说英译
B类:
中国网络文学,二十余年,从早,小众,圈层,大众阅读,亲密,密接,转载,盘踞,畅销书,经改,文学市场,英语世界,译介模式,纸媒,在线交互,读者身份,原文,译本,超文本,文本特质,译者主体性,翻译成
AB值:
0.470686
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。