典型文献
译员与机器汉英同声传译质量和过程对比研究
文献摘要:
本研究通过实验和访谈,对比职业译员与机器同声传译的质量(忠实性、地道性、可用性)和过程(工作方式、认知限制、问题机制).研究发现,对于场景变量和源语变量差异较大的两个实验材料,译员与机器同声传译质量有所不同:忠实性上,对材料1机器表现更佳,材料2表现接近;地道性和可用性上,材料1无显著差异,材料2译员表现更佳.译员口译过程中的困难和问题源于认知精力不足和/或认知能力不足,机器口译则主要源于认知能力不足.本文据此认为译员与机器同声传译之间存在较大的合作互补空间,人机协同(机助人译、人助机译)未来可期.
文献关键词:
机器同声传译;忠实性;地道性;可用性;认知精力;认知能力
中图分类号:
作者姓名:
卢信朝
作者机构:
北京外国语大学
文献出处:
引用格式:
[1]卢信朝-.译员与机器汉英同声传译质量和过程对比研究)[J].外语教学与研究,2022(04):600-610
A类:
汉英同声传译,机器同声传译,认知精力
B类:
译员,忠实性,地道性,可用性,工作方式,源语,实验材料,口译过程,困难和问题,题源,认知能力,补空,人机协同,助人,机译,未来可期
AB值:
0.172923
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。