典型文献
交际视角下同声传译中策略型省略的认知效果分析
文献摘要:
作为交际活动的参与方,同声传译员和听众均认为译文"与原意一致"是最重要的评价标准.同传的"一致"应关注源语和目标语在认知与人际层面的交际效果是否一致.本研究以同传评估中界定模糊的策略型省略为切入点,首次尝试从实证角度,通过分析具体案例的交际场景、目的和风险,对比源语和目标语对听众产生的认知效果,以论证策略型省略的必要性.研究发现,1)采用策略型省略的译文不仅不影响译语与源语的一致性,甚至可能起到更好的认知效果;2)译员原则上不传递重复信息,还会根据副语言信息,舍弃弱化内容;3)常见策略型省略包括语境蕴含信息、修饰类状语、话语标记语、语义重复和过渡词句.
文献关键词:
同声传译;质量评估;策略型省略;认知效果
中图分类号:
作者姓名:
刘颖呈;张达球;郭鸿杰
作者机构:
上海财经大学外国语学院 上海 200433
文献出处:
引用格式:
[1]刘颖呈;张达球;郭鸿杰-.交际视角下同声传译中策略型省略的认知效果分析)[J].外语与外语教学,2022(04):26-35
A类:
策略型省略
B类:
交际,下同,同声传译,中策,认知效果,参与方,译员,听众,译文,原意,源语,目标语,定模,略为,译语,原则上,不传,复信,副语言,语言信息,舍弃,状语,话语标记语,词句,质量评估
AB值:
0.2954
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。