典型文献
"求真—务实"儿童文学翻译批评模式下"非人"角色姓名翻译——《西游记》全英译本比较
文献摘要:
神魔小说《西游记》不仅符合儿童泛灵性认知特征,而且是中国义务教育阶段必读书目,在儿童文学中占有重要地位.众多《西游记》英译本中,仅存两部全译本,世人对其评议纷纷莫衷一是.利用从"求真-务实"翻译批评模式演化而来的儿童文学翻译批评视域,比较研究了两个全译本对原著中三百多个"非人"角色姓名的翻译处理,在一探何本全译本更符儿童读者阅读需求的同时,探索符合儿童文学特质的翻译之道.同时,亦是对该儿童文学翻译批评新模式的可操作性和科学性做一次验证和推介.
文献关键词:
儿童文学;翻译批评模式;姓名;西游记
中图分类号:
作者姓名:
邱玉华
作者机构:
重庆第二师范学院外国语言文学学院,重庆 400065
文献出处:
引用格式:
[1]邱玉华-."求真—务实"儿童文学翻译批评模式下"非人"角色姓名翻译——《西游记》全英译本比较)[J].合肥学院学报(综合版),2022(01):70-76
A类:
翻译批评模式,泛灵性
B类:
求真,儿童文学翻译,非人,姓名,西游记,英译本,译本比较,神魔,认知特征,义务教育阶段,必读书,书目,仅存,全译本,世人,评议,莫衷一是,模式演化,批评视域,原著,三百多个,读者阅读需求,文学特质,推介
AB值:
0.238475
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。