典型文献
《习近平谈治国理政》用典翻译的文学性效果研究
文献摘要:
《习近平谈治国理政》是中国政治话语的重要组成部分.就各卷中的文学性语言而言,合适的翻译方法有助于引发读者的阅读兴趣与情感共鸣,外宣效果也会随之提升.本文选取《习近平谈治国理政》前三卷的用典翻译作为研究对象,借助《习近平谈治国理政》多语种数据库综合平台典故库,探讨用典英译的文学性效果.研究发现,用典英译时需准确传达历史经验与哲理,同时也需依据不同语境和话语着重对其文学性形式,即语言修辞与节奏音韵等进行调整与把控.
文献关键词:
《习近平谈治国理政》;文学性效果;典故英译;外宣翻译
中图分类号:
作者姓名:
冯小宸;朱义华
作者机构:
江南大学外国语学院,江苏 无锡 214000
文献出处:
引用格式:
[1]冯小宸;朱义华-.《习近平谈治国理政》用典翻译的文学性效果研究)[J].民族翻译,2022(06):29-36
A类:
文学性效果,典故英译
B类:
习近平谈治国理政,中国政治,政治话语,各卷,翻译方法,阅读兴趣,情感共鸣,三卷,译作,多语种,综合平台,用典英译,哲理,语言修辞,音韵,外宣翻译
AB值:
0.254614
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。