典型文献
面向国际传播的译者能力培养——以《习近平谈治国理政》英译赏析课程为例
文献摘要:
面对新的形势和任务,国际传播能力培养已成为高校人才培养的重要内容.翻译是一种典型的跨文化传播模式,因此翻译教学应该服务国家和社会,满足国际传播能力建设的需求.本文在已有译者能力研究基础上,从社会翻译学出发重构面向国际传播的译者能力培养模式,在《习近平谈治国理政》英译赏析课程中开展以双语研读为基础的认知能力训练、以话语等效为原则的翻译能力训练和以创译项目为依托的传播能力训练,让学生切实领会如何讲好中国故事,传播好中国声音.
文献关键词:
国际传播;译者能力;《习近平谈治国理政》英译赏析课程
中图分类号:
作者姓名:
唐昉
作者机构:
四川外国语大学翻译学院,重庆 400031
文献出处:
引用格式:
[1]唐昉-.面向国际传播的译者能力培养——以《习近平谈治国理政》英译赏析课程为例)[J].外国语文,2022(03):33-41
A类:
B类:
译者能力,习近平谈治国理政,英译,赏析课,高校人才培养,跨文化传播,传播模式,翻译教学,该服,服务国家,国际传播能力建设,能力研究,社会翻译学,双语,研读,认知能力,能力训练,翻译能力,创译,如何讲,讲好中国故事,中国声音
AB值:
0.302039
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。