典型文献
致使性状态变化事件汉英翻译过程中的因果链接合与切分策略
文献摘要:
本文基于Talmy的宏事件理论,通过汉语小说文本及其英译本对比,从认知语义学视角探讨致使性状态变化事件的汉英差异及翻译策略.语料分析发现:1)汉英两种语言的注意视窗开启机制有所不同,使得原文和译文采用了不同的因果链整合方式,但两种语言中结果事件均是因果链中最为关键的子事件,注意视窗开启较为频繁;2)汉英翻译包括语义要素分解、语义要素重组和再词汇化三个过程.本文提出两项翻译策略,即因果链接合策略和因果链切分策略.因果链的接合与切分受到两种语言的类型学差异、词汇可及性差异和词汇搭配差异的影响.
文献关键词:
致使性状态变化事件;再词汇化;注意视窗;因果链接合;因果链切分
中图分类号:
作者姓名:
李家春
作者机构:
黑龙江大学西语学院 黑龙江哈尔滨 150086
文献出处:
引用格式:
[1]李家春-.致使性状态变化事件汉英翻译过程中的因果链接合与切分策略)[J].外语与外语教学,2022(04):12-25
A类:
致使性状态变化事件,因果链接合,再词汇化,因果链切分
B类:
汉英翻译,翻译过程,Talmy,宏事件,小说文本,英译本,译本对比,认知语义学,翻译策略,语料分析,注意视窗开启,启机,原文,文和,译文,言中,要素分解,要素重组,类型学,可及性,词汇搭配
AB值:
0.219034
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。