典型文献
当代中西翻译理论比较及英译教学新思路——评《中籍英译通论》
文献摘要:
中西翻译理论由于各自传统不同,其翻译标准差异较大,中西翻译理论的产生、演进和内容等都存在较大差异,注重人文主义精神的中译论较模糊和重悟性,强调翻译理论的实用价值和翻译经验的规范作用,以及译者对于翻译之道的心灵感应和领悟;注重科学主义精神的西译论较明晰和重理性,强调翻译理论的条理性和系统性,以及翻译过程的理性描述和翻译观念的不断更新,其差异性是由各自文化语境中的不同翻译实践决定的,明晰中西翻译理论各自侧重和不同有助于翻译理论教学.为此,由潘文国撰写的《中籍英译通论》一书,对当代中西翻译理论比较及英译教学新思路探究具有一定的参考价值和作用.
文献关键词:
中图分类号:
作者姓名:
刘颂
作者机构:
东南大学
文献出处:
引用格式:
[1]刘颂-.当代中西翻译理论比较及英译教学新思路——评《中籍英译通论》)[J].外语电化教学,2022(05):后插2
A类:
B类:
翻译理论,英译教学,教学新思路,通论,自传,翻译标准,标准差异,重人,人文主义精神,中译,悟性,强调翻译,译经,规范作用,译者,心灵感应,科学主义,西译,条理性,翻译过程,翻译观,不断更新,文化语境,翻译实践,同有,理论教学,思路探究,价值和作用
AB值:
0.449803
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。