首站-论文投稿智能助手
典型文献
中国相声幽默英译理念探赜:传统译论"信达切"原则拓展新视角
文献摘要:
传统相声是中国传统民间文艺的瑰宝,其艺术性之一在于具有矛盾性、通俗性、默会性和启示性的幽默,而这些正是相声英译的一大难题.本研究以相声幽默特性为聚焦点,结合相声幽默的本质特征及其翻译实践,将传统译论中的"信达雅"和"信达切"原则拓展发展为相声幽默英译的"信达切"新理念,即"形异而功能信""言达而意通顺""适切而传播畅".本文认为,相声翻译及对外传播不应简单套用现有翻译理论概念,而是应从相声自身的艺术特征出发,在翻译实践中进一步认识其艺术特征与英译难点,构建出具有可操作性和推广意义的相声幽默英译新理念,从而在翻译理论和翻译实践上均具有创新性的启示意义.
文献关键词:
传统相声;幽默;"信达雅";"信达切";传统译论新拓展
作者姓名:
黄乐平;王俊超;刘洋
作者机构:
天津商业大学外国语学院,天津300134;广东外语外贸大学学报编辑部,广州510420
文献出处:
引用格式:
[1]黄乐平;王俊超;刘洋-.中国相声幽默英译理念探赜:传统译论"信达切"原则拓展新视角)[J].外语学刊,2022(05):67-72
A类:
传统译论新拓展
B类:
国相,幽默,英译,探赜,传统相声,民间文艺,瑰宝,艺术性,矛盾性,通俗性,示性,聚焦点,本质特征,翻译实践,信达雅,通顺,适切,对外传播,套用,翻译理论,艺术特征,推广意义,启示意义
AB值:
0.276248
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。