首站-论文投稿智能助手
典型文献
中英合同法词汇空缺现象及翻译策略
文献摘要:
中英法律词汇空缺现象较为普遍,给法律工作者带来困扰.对中英合同法中词汇空缺现象及翻译的研究有助于减少贸易摩擦、促进我国合同法的发展.在分析中英合同法中词汇空缺存在的理据——法律文化差异、法律制度差异、经济发展差异之后,基于奈达对词语"意义"的划分将中英合同法中的词汇空缺分成三类:零对等空缺、部分对等空缺和伪对等空缺,最后探究归化和异化策略在合同法词汇空缺翻译中的运用.归化和异化各有优势,但异化策略既能更大程度上忠实于原文,又有助于目的语读者了解异国法律文化,更有益于不同法律思想的碰撞与交融,从而健全合同法体制.
文献关键词:
中英合同法;词汇空缺分类;归化;异化
作者姓名:
杨光荣
作者机构:
安徽工程大学 外国语学院,安徽 芜湖241000
引用格式:
[1]杨光荣-.中英合同法词汇空缺现象及翻译策略)[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2022(02):120-122
A类:
中英合同法,词汇空缺分类
B类:
翻译策略,英法,中词,贸易摩擦,国合,理据,法律文化,文化差异,法律制度,制度差异,经济发展差异,奈达,词语,归化,异化策略,忠实,原文,目的语读者,异国,国法,有益于,法律思想
AB值:
0.225779
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。