首站-论文投稿智能助手
典型文献
目的论指导下的英语定语从句汉译
文献摘要:
定语从句在英语中的高频出现决定了在翻译时要格外注意定语从句的语序.文章在目的论指导下使用了三种翻译策略:1.当定语从句的句子长度超过7~9个单词时,定语从句的翻译应当采取后置方法或部分前置+部分后置的方法;反之,当定语从句的数量小于7个单词时,定语从句可以前置翻译,也可以后置翻译.2.当定语从句是非限制性定语从句时,定语从句应当后置翻译.3.当定语从句充当状语时,要根据逻辑和时间语序进行翻译,选择前置或后置方法.同时,在译例翻译阶段,文章按照目的论三原则翻译译文并分析译文是否符合目的论三原则,进而验证文章中提及的三种翻译策略.
文献关键词:
目的论三原则;定语从句;翻译策略
作者姓名:
苏明泽
作者机构:
聊城大学外国语学院,山东 聊城 252000
文献出处:
引用格式:
[1]苏明泽-.目的论指导下的英语定语从句汉译)[J].现代英语,2022(20):91-94
A类:
B类:
定语从句,汉译,频出,格外,语序,翻译策略,句子,子长,单词,后置,反之,非限制性,充当,状语,目的论三原则,译文
AB值:
0.168053
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。