典型文献
当代文学外译的文化缺省与补偿——以张翎的《劳燕》为例
文献摘要:
文化缺省是文学作品中常见的现象,也是文学外译的难点之一.张翎的战争小说《劳燕》英译本出版不到一年便荣登中国文学畅销榜,深受读者喜爱.本文以《劳燕》的文化缺省为切入点,分析译者补偿文化缺省的策略与方法,以期加深学界对文化缺省的理论认识,也为其他文学作品外译提供方法论上的参考.本文研究结果表明:文化缺省可分为文化信息缺省和文化审美缺省,对这两类缺省进行翻译补偿须兼用归化和异化策略.归化策略指导下的翻译方法主要包括释译、改译和增译;异化策略指导下的翻译方法主要包括直译和零翻译.
文献关键词:
文化缺省;翻译补偿;中国当代文学外译;《劳燕》
中图分类号:
作者姓名:
傅琳凌;陈嘉欢
作者机构:
华南师范大学 外国语言文化学院,广东 广州510631
文献出处:
引用格式:
[1]傅琳凌;陈嘉欢-.当代文学外译的文化缺省与补偿——以张翎的《劳燕》为例)[J].长春师范大学学报,2022(03):89-94
A类:
中国当代文学外译
B类:
文化缺省,张翎,文学作品,战争小说,英译本,荣登,中国文学,畅销,译者,策略与方法,深学,理论认识,文化信息,文化审美,翻译补偿,兼用,异化策略,归化策略,策略指导,翻译方法,改译,增译,直译,零翻译
AB值:
0.303766
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。