典型文献
关于俄译汉文学作品中明喻与隐喻的翻译
文献摘要:
各民族的文学根植于本民族文化,是各民族思维方式的展现,也是民族活历史.21世纪以来,中俄两国交流迎来多次高潮,俄罗斯文学汉译更加活跃.文学作品极具表现力,并含有大量修辞手法,其中明喻与隐喻最为常见,但汉语与俄语分属不同语族,修辞的文字表现形式也有所不同,故在翻译中也容易遇到问题.文章以俄译汉中的明喻、隐喻为例,分析翻译方法,力求与原文贴切.
文献关键词:
修辞;翻译;明喻;隐喻;俄译汉
中图分类号:
作者姓名:
王尧
作者机构:
西安外国语大学
文献出处:
引用格式:
[1]王尧-.关于俄译汉文学作品中明喻与隐喻的翻译)[J].时代报告,2022(30):26-28
A类:
俄译汉
B类:
汉文,文学作品,明喻,各民族,根植,本民,活历史,中俄,国交,高潮,俄罗斯文学,汉译,表现力,修辞手法,俄语,分属,语族,遇到问题,汉中,喻为,翻译方法,原文,贴切
AB值:
0.380384
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。