典型文献
效果理论视域下夸张修辞的英译研究——以《大中华文库》典籍《李白诗选》为例
文献摘要:
《李白诗选》中的夸张修辞体现了浓厚的浪漫主义色彩以及鲜明的文化个性,为人称道.基于传播学效果理论的框架,许渊冲先生的译文能够满足译入语读者的阅读及欣赏需求,实现较强的传播效果.因此,从遣词、句法、韵律三个维度总结传播原则,剖析许译的翻译方法,能够推动浪漫主义诗歌对外传播的有效性.
文献关键词:
传播学;效果理论;诗歌英译;夸张修辞;翻译方法
中图分类号:
作者姓名:
倪佳;王超
作者机构:
牡丹江师范学院应用英语学院,黑龙江牡丹江157012
文献出处:
引用格式:
[1]倪佳;王超-.效果理论视域下夸张修辞的英译研究——以《大中华文库》典籍《李白诗选》为例)[J].海外英语,2022(11):36-38
A类:
B类:
效果理论,理论视域,夸张修辞,英译研究,大中华文库,典籍,李白诗,诗选,浪漫主义,文化个性,人称,称道,传播学,许渊冲,译文,译入语,欣赏,传播效果,遣词,句法,韵律,传播原则,翻译方法,对外传播,诗歌英译
AB值:
0.449294
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。