典型文献
简论我国英汉词典法学术语译名的四个缺陷——以《英汉词典》为例
文献摘要:
源语言翻译单位和目标语言翻译单位之间具有翻译等价关系.我国英汉词典中相当多的法学术语译名不准确,存在译语非源语词语的对应词语问题.以《英汉词典》中的一些法学术语为例,具体表现为借用术语翻译、忽略词义"内包现象"、"破义"译名以及非同义词译名雷同与同义词译名不同四种情况,本文从这几种情况分析我国英汉词典在译名方面存在的问题并提出修正建议.
文献关键词:
英汉词典;法学术语;译名;缺陷
中图分类号:
作者姓名:
谯晓南
作者机构:
贵州大学 外国语学院,贵州 贵阳 550025
文献出处:
引用格式:
[1]谯晓南-.简论我国英汉词典法学术语译名的四个缺陷——以《英汉词典》为例)[J].教育文化论坛,2022(06):132-136
A类:
法学术语
B类:
简论,论我国,英汉词典,词典法,译名,源语言,语言翻译,目标语言,等价关系,译语,语词,词语,借用,术语翻译,词义,非同,同义词,雷同,名方,修正建议
AB值:
0.288767
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。