首站-论文投稿智能助手
典型文献
中国喜剧电影双关幽默英译策略研究
文献摘要:
喜剧电影作为我国电影对外传播的重要组成部分,在海外市场多有负评,究其原因主要在于幽默效果翻译转化不佳.本文基于言语幽默及其延伸理论,探究喜剧电影中双关幽默的英译策略,以期为中国喜剧电影幽默翻译提供些许参考.研究发现,采取换译法或增译法,同时采用同类转换模式,能最大限度地保留六大参数,使译语受众感知到的幽默氛围和原语受众相近;采取意译法能向译语受众准确传达语义内容,但无法传递双关幽默;省译法导致幽默生成的主要参数消失了,幽默传递受阻.
文献关键词:
双关幽默翻译;言语幽默及其延伸理论;中国喜剧电影;海外传播
作者姓名:
王丽斌;李广伟
作者机构:
福州理工学院商学院,福州 350000;南华大学语言文学学院,湖南衡阳 421001
文献出处:
引用格式:
[1]王丽斌;李广伟-.中国喜剧电影双关幽默英译策略研究)[J].景德镇学院学报,2022(01):7-12
A类:
言语幽默及其延伸理论,延伸理论,双关幽默翻译
B类:
中国喜剧电影,英译策略,对外传播,海外市场,究其原因,于言,些许,换译,增译法,译语,受众感知,知到,原语,意译法,语义内容,省译法,幽默生成,主要参数,海外传播
AB值:
0.235939
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。